Jan. 20th, 2009

wintersweet: Main character from Yokohama Shopping Project: Just being alive means you've made a clear profit. ☆ 人生、生きちょるだけで丸儲け. (Default)
Yesterday was kinda busy so I a) forgot to sign my lease and b) forgot to wish [livejournal.com profile] tikistitch a happy birthday! HAPPY BIRTHDAY!

Now, I love Messrs Ma and Perlman, and this is a lovely piece of music, but dear god, it's past noon and we haven't sworn in Obama! What the heck, guys!

(I'm watching on msnbc.com)
wintersweet: Main character from Yokohama Shopping Project: Just being alive means you've made a clear profit. ☆ 人生、生きちょるだけで丸儲け. (Default)
I'll actually read the speech carefully, but I'm kind of impressed that Obama actually mentioned "nonbelievers" in the conventional shout-out to people of diverse beliefs. It's nice to be included for once. Generally, if you're agnostic, atheist, or whatever, you feel pretty blatantly shunned from any such speech, adding a sour note to otherwise lovely events. This is one of the only times I remember being explicitly included.

(EDIT: I agree with [livejournal.com profile] tattermuffin that it would have been even better if he'd actually said "Christians and Jews, Muslims and Hindus, believers and nonbelievers of all kinds" or something, though. Let's make the big tent actually a big tent, OK?)
wintersweet: Main character from Yokohama Shopping Project: Just being alive means you've made a clear profit. ☆ 人生、生きちょるだけで丸儲け. (Default)
Yay! I found a brief, squished-together explanation of honorific name suffixes in A Reference Grammar of Japanese by Martin. It's a pretty old book, but none of the other books included forms of address at all. They covered, like, name order, but not -sama and stuff. Very weird.

This book implies that -chama is a perfectly ordinary form of address, not indicating it to be any less common than -chan. Was it more common in 1975, or is it just an artifact of the brief treatment, or is it an error, or have I misunderstood?

Irritatingly, it uses the "tyan"-type spellings, but oh well.

Finally, it answered a question: Remember that I was wondering if things like -chan were diminutives or what? Apparently, they're hypercoristics (endearments). Woohoo! That was a term I needed in order to write this.

It's too bad the SJSU library isn't more up to date, but I'm very glad I have access to it for free.

(Edited for incoherency. I shouldn't type and read at the same time.)
wintersweet: Main character from Yokohama Shopping Project: Just being alive means you've made a clear profit. ☆ 人生、生きちょるだけで丸儲け. (Default)
It gets sillier than you'd imagine.


(...Minmay?! Don't ask me, I didn't actually watch Macross. Or the other thing. *loses nerd license*)

Don't assume the gun poses are racist; this is a Japanese action figure base and they always pose with guns! Even the schoolgirls! I can't read the text so don't burst my bubble.

I blame [livejournal.com profile] bemysty.

(P. S. Google knows that Minmei and Minmay are the same word, wtf. It doesn't even ask "Did you mean...")

Profile

wintersweet: Main character from Yokohama Shopping Project: Just being alive means you've made a clear profit. ☆ 人生、生きちょるだけで丸儲け. (Default)
wintersweet

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 24th, 2017 11:13 am
Powered by Dreamwidth Studios